The Kingdom of This World by Alejo Carpentier El siglo de las luces by Alejo . a slim work from cuban writer alejo carpentier, the chase (el acoso) is set in. Carpentier’s masterpiece, El Acoso, was originally published in Spanish in by, and translated into American English. The UK Celebration for the 60th anniversary of Alejo Carpentier’s novella El Acoso (The Chase, ). El Acaso (The Chase,) is the best.
|Genre:||Health and Food|
|Published (Last):||12 July 2009|
|PDF File Size:||20.42 Mb|
|ePub File Size:||13.60 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Alejo Carpentier y Valmont December 26, — April 24, was a Cuban novelist, essayist, and musicologist who greatly influenced Latin American literature during its famous “boom” period.
Born in LausanneSwitzerland, Carpentier grew up in HavanaCubaand despite his European birthplace, he strongly self-identified as Cuban throughout his life. He traveled extensively, particularly in France, and to South America and Mexico, where he met prominent members of the Latin American cultural and artistic community.
Carpentier took a keen interest in Latin American politics and often aligned himself with revolutionary movements, such as Fidel Castro ‘s Communist Revolution in Cuba in the midth century. Carpentier was jailed and exiled for his leftist political philosophies.
He explored elements of Afro-Cubanism and incorporated the cultural aspects into the majority of his writings. Although Carpentier wrote in a myriad of genres, such as journalism, radio drama, playwrighting, academic essays, opera and libretto, he is best known for his novels.
He was among the first practitioners of magical realism using the technique, lo real maravilloso to explore the fantastic quality of Latin American history and culture. The most famous example of Afro-Cuban influence and use of lo real maravilloso is Carpentier’s novel El reino de este mundo The Kingdom of this World about the Haitian revolution of the late 18th century.
Carpentier’s writing style integrated the resurgent Baroque style, or New World Baroque style that Latin American artists adopted from the European model and assimilated to the Latin American artistic vision.
With a first-hand experience of the French Surrealist movement, Carpentier also adapted the Surrealist theory to Latin American literature. Always eager to explore more than Cuban identity, Carpentier used his traveling experiences throughout Europe and Latin American to expand his understanding of Latin American identity. Carpentier died in Paris in and was buried in Havana’s Colon Cemetery with other Cuban political and artistic luminaries.
InAlejo and his family moved from Cuba to Paris. He also spoke French and as an adolescent, he read Balzac, Flaubert, and Zola. When he was 18, his parents’ marriage broke up and his father left.
Talk and recital: El Acoso at 60: Alejo Carpentier and the Musical Text
The following year, Carpentier left his studies and tried to find work to support his mother. He also studied music. Inwhile studying in Havana, Carpentier became a cultural journalist, writing mostly about avant-garde developments in the arts, particularly music. His journalistic work, which was considered leftist, helped establish the Cuban Communist Party.
The first issue appeared on March 15, ; it lasted until September 15,and became the “voice of the vanguard” and the primary voice of expression of the Cuban movement. Carpentier was arrested in for opposing Gerardo Afoso y Morales dictatorship and had signed a democratic and anti-imperialist manifesto against Machado’s regime and, as a result, spent forty days in jail.
After his release, he escaped Cuba with the help fl journalist Robert Desnos who lent him his passport and papers. When he left Cuba, he was fortunate enough to avoid the political conflicts which had occurred during the carpenter.
During this time certain positions were unacceptable to the authorities and Cuban intellectuals were forced to define their political position and for these and other political reasons he decided to leave. Contributions to the Parisian Journal such as the short story “Cahiers du Sud”in French, were an effort to acquire European readers as a way to improve his recognition. He documented the latest news about this group and their activities in his book Homenaje a nuestros amigos de Paris.
Throughout his time in France Carpentier was occupied with not only literary works, but also other projects that kept him engaged within the arts. In film, Carpentier wrote text and edited music for the French documentary Le Vaudou. He also began working for a French radio station as a sound-technician and producer.
From until Carpentier worked on several projects produced by Foniric Studios. Although abroad, Carpentier still maintained contact with Cuba by sending articles and poems to contribute to Havana publications such as Ensayos Convergentes.
When the Machado regime came to an end inCarpentier decided to make plans to return to his native land to visit, and in he made the trip back to Cuba. The time he had spent in Paris for over eleven years had enriched and “oriented his expressive abilities”.
This trip, along with readings from Oswald Spengler ‘s cyclical interpretation of history, provided the inspiration for his second novel, El Reino de Este Mundo The Kingdom of this World InCarpentier moved to Caracas as an exile. From to he lived in Venezuelawhich is the inspiration for the unnamed South American country in which much of his novel The Lost Steps takes place.
He wrote short stories which were later collected in The War aoso Time Inhe finished his novel The Kingdom of this World. This novel has a prologue that “outlines Carpentier’s faith in the destiny of Latin America and the aesthetic implications of its peculiar cultural heritage.
Carpentier returned to Cuba after Fidel Castro ‘s Communist revolution in It has twin leitmotifs of the printing press and the guillotine and can be read as a “meditation on the dangers inherent in all revolutions as they begin to confront the temptations of dictatorship. InCarpentier settled in Paris fl he served as Cuban ambassador to France. In he was the recipient of the Darpentier mondial Cino Del Duca. Carpentier was struggling with cancer as he completed his final novel, El arpa y la sombraand finally died in Paris on April 24, His remains were returned to Cuba for interment ell the Colon Cemetery, Caoso.
Carpentier is widely known for his theory of lo real maravilloso. This is the notion that the history and the geography of Latin America are both so extreme as to appear fictional or even magical to outsiders. Thus, Latin America is a region where the line between magic and reality is blurred.
It was in the prologue to The Kingdom of this Worlda novel of the Haitian Revolutionthat he described his vision of lo real maravilloso: Some critics interpret the real maravilloso as being synonymous with magical realism.
The Chase by Alejo Carpentier
As a young child Carpentier was exposed to a great deal of music. Carpentier himself played the piano, as did his mother; his father played cello, studying under Pablo Casalsand his grandmother played the organ. His devotion to the adaptations of European artistic styles into Carpenyier American music styles can also be seen in his admiration for Afro-Cuban musical themes.
Early in acso career Carpentier collaborated with other young musicians eager to explore Cuban musical roots. La Rebambarambaa colonial ballet in two parts and El milagro de Anaquille Carpentier’s interest in music had great influence on his prose writing. Navarro suggests that readers of Carpentier’s works are more listeners than they are readers. As such, for Carpentier to better understand Cuban identity through his work, he eagerly integrated music into his writing.
With this intrinsic appreciation of music and a fascination with Cuban identity, Carpentier began investigating the origins of Cuban music in a more academic sense.
Carpentier took particular interest in Afro-Cuban themes. Particularly fascinated with the overwhelming influence of African music in Cuban music, Acosoo introduced Afro-Cuban influenced music called lo afrocubanoi. Carpentier once wrote that lo guajiro was, “very poetic, but lo guajiro is not music On the other hand, in mestizo and black music For example, Carpentier paid particular attention to Contradanzaa wildly popular Cuban dance derived from the European style of music and dance, Contredanse.
The ample room left for musical improvisation and the element of group dance were easily adapted into African musical tradition where improvisation and dance play integral roles. Hence, a hybrid musical form unique to Cuba was created. Carpentier’s El reino de este mundo highlights the Haitian Revolution of the 18th century when the African slaves fought the French colonists for their freedom and basic human rights.
Carpentier devotes a great deal of his study to exploring the influence African descendants had on Cuban music. According to Carpentier, the African influence on Cuban music in particular was deliberately concealed carpentisr the colonist prejudice of 18th and 19th century Cuba. At the time of the book’s publication many white Cubans were reluctant to even acknowledge the blending of the cultures much less investigate it.
Guerra del tiempo The War of Time carpnetier a set of surrealistic short-stories, in a variety of styles, which evidences Carpentier’s ability to work with the fantastic and the surreal. The most important is the first one, afoso Camino de Santiago” The Way of Santiagowhich narrates the adventures of a commoner, a Spaniard in the Age of Discovery, who is today a soldier, tomorrow pilgrim, then a sailor, a colonizer, prisoner, and so on; he pursues every dream and suffers every disappointment.
The scoso tale car;entier called “Viaje a la semilla” Journey Back to the Source. Carpentier’s masterpiece, El Acosowas originally published in Spanish in byand translated into American English by Alfred Mac Adam as The Chase and published by Farrar, Straus and Giroux in after over three decades of suppression in the United States for Carpentier’s affiliation with Fidel Castro’s Cuba  Carpentier had been Cuba’s ambassador to France during this time.
Though short pages in Englishthe novel exhibits a certain labyrinthine quality as its fragmented narrative cycles and circles in upon itself. Ostensibly a man is being chased by somewhat shadowy, probably sinister, perhaps governmental, forces. The action starts on a rainy night at a symphonic concert and music plays a part in the clues necessary to piece together what is happening. The Baroque style dates back to the cultural period of the 17th and early 18th centuries.
He experimented with the technique in several developmental stages: This style strongly presents itself when comparing works such as the early Ecue-Yamba-O to the celebrated El reino de este mundoregarding Carpentier’s use of more historically eloquent vocabulary in the latter, instead of the authentic language of the ethnically-inspired characters.
Here he escapes the stereotype of “nativism” by incorporating European standards, but continues to achieve a sense of normalcy without the expected use of the colloquialisms which the protagonist Ti Noel would undoubtedly use.
Kaup claims that Carpentier utilizes what is known as the “New World Baroque”, since Latin America didn’t come into contact with the Enlightenment or “European modernity”.
Wakefield notes that Carpentier’s diverse travels were motivated by his need to incorporate the sights he experienced into familiar descriptions within his novels.
Carpentier’s El reino de este mundo was inspired by his trip to Haiti, and Los pasos perdidos drew on his visit to Venezuela in During his visit to France early in his life, Carpentier met and collaborated with many figures of the French Surrealist movement.
Taken with Surrealist theory, Carpentier absorbed much of it from his contemporaries, mainly his friend and colleague, the Parisian journalist Robert Desnos. Striving to portray unlikely beauty, termed, “the third beauty”, Surrealist theory embraced unique perspectives of the world.
He left France with a bursting sense of Cuban and Latin American pride and the artistic goal to capture what it meant to be both. From Wikipedia, the free encyclopedia. La Musica en Cuba. Translated by Mac Adam, Alfred. Retrieved from ” https: Articles with French-language external links Webarchive template wayback links CS1 maint: Views Read Edit View history. In other projects Wikimedia Commons.